登录 注册  |
中国当代文学译介受众研究
暂无评分 作者:花萌著 出版社:南京大学出版社 出版日期:2021年07月 ISBN:978-7-305-24808-5 中图分类:I046;I206.7 ( 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译 ) 纸质书参考价格:¥2000
评分: 借阅次数:0 收藏人数:0 推荐次数:0
封面 版权页 前言 Preface 目录页 第1章 引言 1.1 研究缘起 1.1.1 中国文化“走出去”:多元共存下的文化互渗 1.1.2 中国文学“走出去”:风雨兼程中的主被动转换 1.1.3 中国当代文学在美国:翻译文学逆差遮蔽下的受众本位观 1.2 理论基础 1.2.1 比较文学译介学 1.2.2 多元系统论 1.2.3 场域理论 1.2.4 研究假设 1.3 研究现状与展望 1.3.1 中国文学译介国外研究现状 1.3.2 中国文学译介国内研究现状 1.3.3 中国文学译介研究的展望 1.4 研究方法与意义 1.4.1 研究方法 1.4.2 研究意义 第2章 中国文学译介受众 2.1 受众与译介受众 2.1.1 概念演进:技术与受众 2.1.2 跨空间旅行:文学译介受众 2.2 受众地位:从“边缘”到“中心” 2.2.1 西方受众观变迁 2.2.2 中国当代文学译介受众观变迁 2.3 中国文学译介受众特征、新语境与域外影响因子 2.3.1 中国文学译介受众特征 2.3.2 新媒体语境下的中国文学译介受众 2.3.3 中国当代文学译介受众的域外影响因子 2.4 中国文学译介受众分类 2.4.1 读者类型 2.4.2 译介受众类型 第3章 美镜中国:美国译介受众眼中的中国当代文学 3.1 外部赞助人:由上而下的“把关人” 3.1.1 国家机构 3.1.2 专业机构 3.1.3 出版机构 3.1.4 翻译编辑 3.2 游离动态的专业人士 3.2.1 书评 3.2.2 母语译者 3.2.3 专业学生 3.3 捉摸不定的普通读者 3.3.1 “由危转暖”:文学阅读在美国 3.3.2 “由冷转温”:翻译文学在美国 第4章 核心场域:中国文学译介受众的重组与主体间性 4.1 高质译本的异域生产 4.1.1 翻译中的权利对话 4.1.2 矛盾之源与解决之道 4.2 中国文学在异域的教育系统 4.2.1 高中文学教育与大学文学教育 4.2.2 文学教育与语言教育 4.3 异域大众读者的阅读需求与联结 4.3.1 英美小说的衡量标准 4.3.2 中西方书写传统的矛盾 4.3.3 作家、作品与受众的新型关系 4.4 中国文学译介国内外场域的主体间性 4.4.1 本土最佳译介文本库 4.4.2 异域最佳译介文本库 第5章 临界之思:中国文学“走出去”的译介策略 5.1 机遇与挑战并存:临界期的中国文学“走出去” 5.1.1 机遇:最佳时期书写中国的独特“复杂性” 5.1.2 挑战:新旧力量碰撞中的三种声音 5.2 中国文学“走出去”的意识必备与译介策略 5.2.1 思想先行:中国文学译介的意识必备 5.2.2 “立此存照”:中国文学译介的具体策略 5.3 结语 参考文献 附录A 美国的中国学研究 附录B 美国大型报纸有关中国小说的书评 附录C 刊物ABR有关中国当代文学译本整理(1995—2011) 附录D 译者访谈汇总 附录E 美国中文高中生问卷结果 附录F 美国中文大学生文学阅读问卷结果 ..更多
推荐图书
中庸全鉴(少儿视频版)
(战国)子思著
中国纺织出版社有限公司
第五届汉语中介语语料库建设与应用国际学术讨论会论文选集
赵文书,张宝林,曹贤文主编
南京大学出版社
医学信息技术教程
刘伟,耿伟主编
南京大学出版社
小学生古诗词阶梯阅读培优训练 五年级
俞翠霞主编
南京大学出版社
大白鲸原创图画书优秀作品·月影
钟林姣文;谢雨淋图
大连出版社
货币的真相——货币规则如何改变你的生活
杨光著
中国纺织出版社有限公司
新编专转本大学语文考试全真模拟
杨思贤,陈进武主编
南京大学出版社
返回顶部 用户指南
下载APP
关注我们