登录 注册  |
英汉翻译理论与实践
暂无评分 作者:梁为祥,张发勇,纵兆荣主编 出版社:对外经济贸易大学出版社 出版日期:2022年01月 ISBN:978-7-5663-2347-7 中图分类:H315.9 ( 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译 ) 纸质书参考价格:¥2750
评分: 借阅次数:0 收藏人数:0 推荐次数:0
封面 书名页 版权页 出版说明 前言 目录页 第一部分 理论 第一章 翻译概说 1.1 翻译的标准 1.2 翻译的过程 1.3 对译者的要求 第二部分 词法 第二章 文化词语及常用多义词的翻译 2.1 文化词语异化翻译 2.2 文化词语归化翻译 2.3 英语成语和谚语的翻译 2.4 常用多义词的翻译 第三章 英语词语翻译技巧1 3.1 词义的选择与引申 3.1.1 词义的判断和选择 3.1.2 词义的引申 3.2 词类的转换与翻译 3.3 专有名词的翻译 3.3.1 音译法 3.3.2 音、意合译 3.3.3 意译法 3.3.4 半音译半意译 第四章 英语词语翻译技巧2 4.1 增词译法 4.1.1 结构性增词 4.1.2 逻辑性增词 4.2 减词译法 4.2.1 省略英语特有的词 4.2.2 省略英语冠词 4.2.3 省略英语中多余的词 4.2.4 省略英语代词 4.2.5 省略英语连词 第五章 重复法 5.1 语法性的重复 5.2 逻辑性的重复 第三部分 句法 第六章 句法翻译 6.1 英汉句子间的差异与翻译 6.2 英语句子否定意义译法 6.3 英语句子正反译法 6.3.1 英译汉正反译法 6.3.2 英译汉反正译法 6.4 英语相似句的译法 6.5 英语特殊句子结构的译法 6.5.1 结构性倒装 6.5.2 修辞性倒装 6.5.3 分隔结构 6.5.4 “多枝共干”结构 6.6 英语关系分句的译法 6.6.1 前置法 6.6.2 后置法 6.6.3 融合法 6.6.4 状译法 第七章 英语长句译法 7.1 顺译法 7.2 逆译法/倒置法 7.3 拆译法 7.4 插译法 第八章 直译与意译 8.1 英语句子直译 8.2 英语句子意译 8.3 几种实用文体的直译和意译 8.3.1 广告的翻译 8.3.2 影视名称的翻译 8.3.3 英语新闻的翻译 第四部分 语篇 第九章 英语篇章翻译 9.1 文学类 9.1.1 散文的翻译 9.1.2 小说的翻译 9.2 商贸类 9.2.1 商务信函的翻译 9.2.2 企业简介的翻译 9.2.3 产品介绍的翻译 9.2.4 商标的翻译 9.3 科技类 参考文献 ..更多
推荐图书
中庸全鉴(少儿视频版)
(战国)子思著
中国纺织出版社有限公司
第五届汉语中介语语料库建设与应用国际学术讨论会论文选集
赵文书,张宝林,曹贤文主编
南京大学出版社
医学信息技术教程
刘伟,耿伟主编
南京大学出版社
小学生古诗词阶梯阅读培优训练 五年级
俞翠霞主编
南京大学出版社
大白鲸原创图画书优秀作品·月影
钟林姣文;谢雨淋图
大连出版社
货币的真相——货币规则如何改变你的生活
杨光著
中国纺织出版社有限公司
新编专转本大学语文考试全真模拟
杨思贤,陈进武主编
南京大学出版社
返回顶部 用户指南
下载APP
关注我们